Как бы ни старались актеры при дубляже, картина в целом становится хуже, это неизбежно. Будет ли дубляж передавать почти всё идеально или всё портить, это зависит от студии, переводчиков и оригинала, конечно, но вот, что стоит добавить. Посмотрите фильм "Бердмен" в русской озвучке, тот момент, когда герой Эдварда Нортона пробуется на роль в постановке, это один из лучших моментов в кинематографе, который я видел за всё время. И русская озвучка не помешала мне прочувствовать этот момент. В общем, если хорошо знаете английский, то нужно смотреть и читать всё в оригинале, но если нет, но это не смертельно.
Нередки случаи, когда от дубляжа актер только выигрывает. Об этом в ответе не сказано ни слова, а жаль