Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Насколько теряется актерская игра при озвучивании на другой язык? В какой звуковой дорожке вы смотрите фильмы?

ОбразованиеКино+5
Сергей Добросердов
  ·   · 5,6 K
Студент НИУ ВШЭ, Информатика и вычислительная...  · 15 апр 2016

Как бы ни старались актеры при дубляже, картина в целом становится хуже, это неизбежно. Будет ли дубляж передавать почти всё идеально или всё портить, это зависит от студии, переводчиков и оригинала, конечно, но вот, что стоит добавить. Посмотрите фильм "Бердмен" в русской озвучке, тот момент, когда герой Эдварда Нортона пробуется на роль в постановке, это один из лучших моментов в кинематографе, который я видел за всё время. И русская озвучка не помешала мне прочувствовать этот момент. В общем, если хорошо знаете английский, то нужно смотреть и читать всё в оригинале, но если нет, но это не смертельно.

Никто  · 15 апр 2016
Я бы сказал, чем сильнее играет актер, тем больше теряется при дубляже. Скажем, "Крестный отец" с любой из озвучек и в оригинале - это как тень от пирамиды и пирамида. Марлон Брандо, Роберт Де Ниро, Аль Пачино - великие актеры... Читать далее

Нередки случаи, когда от дубляжа актер только выигрывает. Об этом в ответе не сказано ни слова, а жаль

Первый
Практически все фильмы я смотрю на английском с английскими субтитрами, но иногда выпадает случай посмотреть и в русскоязычном дубляже. И знаете что, для меня был открытием тот факт, что русский дубляж зачастую бывал не хуже... Читать далее
Дружочек-пирожочек. Студент-историк, путешественни...  · 25 июл 2017
Последние 2 года я стараюсь смотреть фильмы в оригинале с субтитрами (сначала русскими, а теперь стараюсь с английскими), поскольку при дубляже теряется очень многое - актеры дубляжа могут неверно передать интонацию или просто... Читать далее