Смотря что вы подразумеваете в различиях. Лексика отличается, что вполне естественно для любого другого языка, если его взять из примерно этого же временного отрезка. Лексика отличается разительно — современную литературу пишут на языке более простом и лёгком, но не всю, это зависит от жанровой принадлежности текста и от самого автора, разумеется. Незнакомые слова будут встречаться по большей части оттого, что предметы, описываемые этими словами, уже не существуют в современных реалиях или же являются чужды русскому читателю. Не стоит забывать и о особенностях стиля Виктора Гюго: он изменил литературные каноны того времени и использовал свои произведения на благо обществу. Наиболее показательна история с Notre-Dame de Paris: главным героем романа стал готический собор Парижа, который в то время собирались снести или модернизировать. Мало того, что собор сохранился до наших дней и является одним из величайших памятников готики во Франции, так ещё вслед за выходом романа во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников.
Насчёт орфографии: так как Гюго творил в XVIII веке, орфография и написание слов уже почти свелись к современной версии французского. Французская орфография закончила формироваться совсем недавно — в 1990 году (ссылка из википедии). Чтобы более точно ответить на эту часть вашего вопроса, нужно просто взять и проанализировать какой-нибудь текст Гюго.
wikipedia.orgНужно разъяснить про использование passé simple. Предыдущий оратор не прав, а почему, я расскажу дальше. Во французском языке временная система устроена немного иначе, чем у почти всем знакомого английского языка. Так, например, там 7 прошедших времён (но мы сейчас не об этом).
Итак, почему автор использовал passé simple, а не другое время. Для этого смоделируем несколько ситуаций. Допустим, что вы перечисляете факты в прошлом в диалоге со своим другом, например, рассказываете о том, что вы вчера съели на завтрак, обед и ужин. В этом случае вы употребите passé composé, которое строится с помощью вспомогательного и смыслового глагола (похоже на present perfect в английском). Это одна языковая ситуация — в живой речи, в диалоге. Другая ситуация — вы писатель (журналист, просто пишете в тетрадь etc.) и описываете, что съел ваш герой на тот же завтрак, например. Для этого во французском есть особое время — наш герой большей части моего ответа passé simple — которое и используют почти все французские писатели. По смыслу оно полностью идентично вышеупомянутому passé composé, различие только в построение. Это простое время, оно строится без помощи вспомогательного глагола, изменяется лишь форма глагола смыслового.
В немецком языке точно такая же ситуация: существует два прошедших, одно из которых, сложное, используется в устной речи, а второе, простое, — в письменной.