Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Кто читал книги В.Гюго в оригинальной авторской орфографии?Есть отличия от современного французского? Господа-знатоки французского языка, ответьте пожалуйста.

Искусство и культураЛитература+2
Ольга Глущук
  ·   · 2,1 K
студентка факультета иностранных языков ТГУ, учу...  · 12 апр 2016

Смотря что вы подразумеваете в различиях. Лексика отличается, что вполне естественно для любого другого языка, если его взять из примерно этого же временного отрезка. Лексика отличается разительно — современную литературу пишут на языке более простом и лёгком, но не всю, это зависит от жанровой принадлежности текста и от самого автора, разумеется. Незнакомые слова будут встречаться по большей части оттого, что предметы, описываемые этими словами, уже не существуют в современных реалиях или же являются чужды русскому читателю. Не стоит забывать и о особенностях стиля Виктора Гюго: он изменил литературные каноны того времени и использовал свои произведения на благо обществу. Наиболее показательна история с Notre-Dame de Paris: главным героем романа стал готический собор Парижа, который в то время собирались снести или модернизировать. Мало того, что собор сохранился до наших дней и является одним из величайших памятников готики во Франции, так ещё вслед за выходом романа во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников.

Насчёт орфографии: так как Гюго творил в XVIII веке, орфография и написание слов уже почти свелись к современной версии французского. Французская орфография закончила формироваться совсем недавно — в 1990 году (ссылка из википедии). Чтобы более точно ответить на эту часть вашего вопроса, нужно просто взять и проанализировать какой-нибудь текст Гюго.

wikipedia.orgНужно разъяснить про использование passé simple. Предыдущий оратор не прав, а почему, я расскажу дальше. Во французском языке временная система устроена немного иначе, чем у почти всем знакомого английского языка. Так, например, там 7 прошедших времён (но мы сейчас не об этом). 

Итак, почему автор использовал passé simple, а не другое время. Для этого смоделируем несколько ситуаций. Допустим, что вы перечисляете факты в прошлом в диалоге со своим другом, например, рассказываете о том, что вы вчера съели на завтрак, обед и ужин. В этом случае вы употребите passé composé, которое строится с помощью вспомогательного и смыслового глагола (похоже на present perfect в английском). Это одна языковая ситуация — в живой речи, в диалоге. Другая ситуация — вы писатель (журналист, просто пишете в тетрадь etc.) и описываете, что съел ваш герой на тот же завтрак, например. Для этого во французском есть особое время — наш герой большей части моего ответа passé simple — которое и используют почти все французские писатели. По смыслу оно полностью идентично вышеупомянутому passé composé, различие только в построение. Это простое время, оно строится без помощи вспомогательного глагола, изменяется лишь форма глагола смыслового.

В немецком языке точно такая же ситуация: существует два прошедших, одно из которых, сложное, используется в устной речи, а второе, простое, — в письменной.

Цитирую человека: "Да, разница есть. Например, активно используются грамматические и синтаксические конструкции, которые сейчас уже считаются устаревшими в современной французской речи, а в устной речи уже совсем не употребляютс... Читать далее
Ну послушайте, Уэльбек и сейчас пишет в passe simple, это не повод переводить оригинальный текст на язык современно... Читать дальше