Двуязычие или билингвизм - способность свободно говорить на двух языках. Границы понятия не совсем четко очерчены, вопрос о том, кто именно может называться билингвом остается дискуссионным. Должны ли билингвы знать оба языка одинаково хорошо? Являются ли, к примеру, профессиональные переводчики - билингвами? Так или иначе кажется, что здорово в совершенстве говорить на двух языках, но тут действительно есть подводные камни. В особенности трудности касаются двуязычных детей. Для речи ребенка-билингва часто характерно смешение фонетических, грамматических и лексических элементов систем двух языков. От переизбытка информации развитие речи ребенка может замедлятся, поэтому он может начать говорить позже сверстников. Часто билингвы испытывают сложности при обучении: обычно им нужен особенный подход, специальный класс для билингвов, иногда даже индивидуальное обучение. Им бывает сложно воспринимать информацию в том виде, в котором она предпоносится в рамках стандартной программы. Родителям, воспитывающим двуязычного ребенка, важно помнить о главном правиле: один родитель - один язык. Так у ребенка сложится более четкое представление о структуре обоих языков.
У меня второй язык на мой родной влияет положительно! Фонетичность второго дисциплинирует первый - очепятки вижу очень быстро! Ну может еще и от того, что люблю читать ;-)