Я проучилась один год в России на будущего переводчика немецкого языка. Пошла на эту специальность для того, чтобы подтянуть немецкий, сейчас я учусь на психолога. Проблема в том, что дают много того, что не нужно. Зачем мне, теоретически будущему переводчику, знать этикет учебного заведения? Зачем история? Зачем право? Вместо того, чтобы дать нам больше языка и больше знаний в лингвистике и конкретно в переводческом деле, нас закидали как фекалиями какими-то ненужностями. При том, что на всех второстепенных предметах нам так и так ставили автоматы, просто трата времени как студентов, так и преподавателей.
В общем, университет в России больше похож на школу, где тебя всему по чуть-чуть учат.
По поводу науки, конкретно психологии. Поскольку учусь я в Германии, где подход к обучению немного другой (об этом можно прочитать на бесчисленных форумах), мне постоянно надо держать руку на пульсе и читать статьи на самые разные темы (в зависимости от того, на каку тему я готовлю реферат или что мне просто интересно). И тут есть хорошая новость: современные русские ученые там есть, и в последнее время они попадаются мне всё чаще и чаще. А, значит, коммуникация между Европой/США и Россией всё же есть. Хотелось бы видеть ещё больше сотрудничества, и я надеюсь в этом плане на лучшее