Почему-то любят у нас люди лингвистов определять в переводчики или преподаватели, но на самом деле все куда сложнее. В первую очередь сфера применения полученных навыков напрямую зависит от направления подготовки и курсов, пройденных в рамках учебной программы. Помимо переводоведения и методологии преподавания существует, например, направления межкультурной коммуникации, компьютерной/прикладной/квантитативной лингвистики, ну и лексикографию с теорией языка тоже никто не отменял. Так что выбор весьма обширный, от секретарей, референтов, персональных ассистентов и делопроизводителей в международных компаниях, до лексикографов (возможно, компьютерных, с созданием и обучением софта для электронных словарей), редакторов, спичрайтеров и корректоров. Зарекомендовавший себя специалист может заняться составлением лингвистических экспертиз, а «прикладные» лингвисты могут и вовсе быть привлечены к созданию софта для синтеза и распознавания звучащей речи, автоматического перевода, конркуретной разведки или к разработке seo-стратегий. А на худой конец после обучения можете продолжить заниматься научными исследованиями, когнитивистика и прагматика тоже вещи интересные.
Богдан, лингвисты очень востребованы в ИТ-компаниях, занимающихся анализом текстов, поисковыми алгоритмами и поисковым продвижением (SEO), распознаванием речи и подобными проектами. Один из крупнейших работодателей в этой нише - Яндекс.