Онлайн-переводчики сегодня пусть и стремительно развиваются благодаря нейросетевым алгоритмам, но для постоянного использования подходят только на бытовом уровне при низком уровне знаний языка. В блоге нашего бюро мы проводили эксперимент с анализом переводов крупных сервисов, до "человеческого уровня" они еще далеки. Но это если говорить именно о машинном переводе. А вот специализированными электронными словарями (например, multitran) пользуются многие переводчики, но такие сервисы просто помогают понять смысл и вариативность перевода отдельных слов и словосочетаний.
Lingvolive: есть и примеры употребления из текстов,и результаты поиска из других словарей; ещё,создав аккаунт,можно добавлять найденные слова к себе и учить методом карточек)