В арабском алфавите 28 букв, и все они согласные, поэтому прочитать вслух слово, если не проставлены огласовки,можно только зная формулы.
В арабском (и, если не ошибаюсь, многих восточных языках) довольно поздно появились знаки препинания, да и ставятся они обычно в произвольном порядке. Если в русском языке при перечислении мы обычно ставим запятые, то арабам проще каждый раз написать و - "и". А вот так, кстати, выглядят запятая и вопросительный знак- "،""؟".
Лично для меня было большим открытием, что название некоторых арабских государств в русском языке состоят из звуков, которых в арабском языке в принципе нет. Я не лингвист, поэтому могу объяснить только бытовым языком.
عُمان- читается примерно как 'уман. Это Оман. Звука "о" в литературном арабском нет.
فلسطين — ~произносится Фылястын, пишется Фаластин. Это Палестина. Звука "п" в литературном арабском нет.
مصر- читается как Миср. А это Египет :)
المغرب- Эль-Магриб- Марокко.
Ну а еще, в арабском языке некоторые диалекты так сильно отличаются друг от друга, что люди не всегда могут понять друг друга. Конечно, литературный арабский спасает. Зато всегда можно понять, из какой страны приехал человек.
В организме человека с большой вероятностью могут содержаться атомы веществ, образовавшихся в результате взрывов разных сверхновых, находившихся на огромных расстояниях друг от друга.
Интересно! Поясните или ссылочку.
На самом деле практически любым. Особенно если он касается того, что на слуху или касается какой-то известной личности или события. Человека вообще легко заинтересовать.
Рассказывать девушке страшный анегдот, а конце рассказа схватить её за коленку!
можно еще играть в монетку кинув ее с одной стороны, а собеседник поймает, либо его просто убьет
Среди фактов в гугле могут быть и неправдивые ведь!
Про число 73 узнала из сериала "Теория большого взрыва"