В прошлой жизни, когда я работала в сфере маркетинга, - брендинг, ребрендинг и релонч. Слова заимствованные, точного перевода на русский не придумали, да и явления эти присущи рыночной экономике, которой семьдесят лет не существовало. Объяснение или перевод одного слова может превратиться в два-три-четыре русских слова. Неудобно. В ярость не приводило, но уши резало. Кто работал в западных компаниях, это понимали. Российским партнерам и клиентам объясняли.
В международных компаниях того времени считалось крутым ввернуть в русскую речь английское словечко. Тогда действительно мало кто хорошо владел английским, потому те, кто владел, постоянно напоминали окружению об этом, чтобы пропиариться, что называется.