Я бы тут отталкивалась от понятия "языковые семьи" и "группы языков".
Если не брать в учёт иероглифические языки, самая распространённая семья - индоевропейская, и в неё входят германские языки (английский, немецкий, голландский, шведский), романские (французский, испанский, итальянский, португальский), славянские (польский, чешский, русский, украинский) и т.д.
По моему личному опыту - мне было достаточно легко учить второй иностранный французский после первого английского, т.к. исторически в обоих языках много взаимозаимствований, хотя они и принадлежат к разным группам.
А вот третий язык у меня испанский, и он как раз относится к той же группе, что и французский, и я бы сказала, что было даже значительно легче учить испанский.
По опыту одной моей ученицы - сначала она жила в Германии, овладела немецким, потом переехала в Голландию, там и живёт, конечно, общается, на голландском, но понадобилось новое образование на английском, пришлось учить третий язык, и получилось достаточно быстро это сделать до нужного уровня. Думаю, секрет как раз в том, что все языки принадлежат к одной группе.
Но здесь также нужно учитывать цели изучающего. Для чего вам два иностранных? Просто, чтоб было? Тогда лучше брать два из одной группы. А если, например, бизнес в Китае и Сингапуре, почему не учить китайский и английский одновременно?
Язык - это система. Овладев ей однажды, вполне возможно сделать это хоть сколько угодно раз!
Удачи!
Куринский в своей гениальной книге "Автодидактика" утверждает, что лучше всего учить одновременно английский, французский и немецкий, потому что вместе они составляют основу западно-европейской культуры.