Попробую составить свой рейтинг.
Если сучка не захочет, то кобель не вскочит.
Дал Бог зайку — даст и лужайку. Часики тикают. И т.д.
Первые два пункта оба настолько вредоносные, что долго думал, какое поместить первым.
Назло врагам козу продам, чтоб дети молока не пили. aka Накажу тётю, откушу себе нос. — это очень точное наблюдение, но идиотский образ действий. Очень распространённый, кстати.
Блаженны нищие духом. Это сто раз ругали за неверный перевод, и в любом случае эту фразу никто толком не понимает.
Исключение подтверждает правило. Цицерон говорил по-другому: Если кому-то что-то сделали в виде исключения, это значит, существует правило, из которого это исключение. Если кратко: Исключение возможно если есть правило. То есть, оно ничего не подтверждает.
Стерпится — слюбится.
(список дополняется)
"Кто рано встаёт, тому Бог подаёт". Не подаёт же. Мне больше нравится английский вариант "An early bird gets the worm", ранняя пташка получает червяка.
Но! Многие наши пословицы точнее, чем их английские аналоги.
Да нет, просто я всегда получаю червяка (прилагая усилия), а от Бога что-то никаких известий.
Бьёт - значит любит. Эта пословица - верх садизма и жестокости. Жаль, что она так крепко въелась в сознание русского человека, от этого немного не по себе становится.
Вот изо всех сил плюсую!!!
Учитывая что эти пословицы строятся на парадоксах, в обществе очень плохо с чувством юмора.
"Что в рот полезло, то и полезно"
Не уверен, что полезно всё, что лезет в рот.
Может , в период кровавый это и работало, когда надо было выжить, но сейчас нет.
Так что, лучше смотреть, что лезет в рот повнимательнее