Я кореянка, родившаяся в России. Родители дали мне два имени: корейское – И Мен Сун, где И – это фамилия, а Мен Сун – имя, без отчества, и русское – Алёна. Таким образом, корейское было только в документах, а русским я пользовалась в повседневной жизни. На Сахалине очень много корейцев, поэтому путаницы не возникало, но после переезда в Москву учеба в университете, оформление курьерской доставки и новые знакомства стали для меня сущим адом. Фразы типа "Что, правда одна буква И?", "Что из этого фамилия? Мен, Сун или И?", "Так, Именсун, записала. А имя какое?" стали привычным делом. Многие сайты не допускают фамилию из одной буквы в принципе. Так, в вк я "Ли", в фб "И.", а при бронировании авиабилетов "Ии".
Неделю назад я поменяла имя и стала Алёной. Должно стать чуть легче, ведь трудности будут только с фамилией. Хотя бы так...
Мен Сун гораздо круче.
Я вот жизнь прожил со сладкой фамилией. Она достаточно редкая. Мы - выходцы с Украины. Электронный переводчик меня традиционно переводит как Honey. Приходится исправлять.
Ахахаха спасибо проорала от души))
ваши фио?
Бровкина Дарья РА ДИ ЕВ НА.
Все называют РадИевна, но вообще-то ударение на первую А. Устала поправлять, особенно людей, с которыми говорю раз в жизни.
Да, мой отец 88 элемент в периодической таблице.
У моего кота в документах было то же имя :D
Ариадна Подвиг звучит так, что хочется стать греческим героем :D
у меня есть друг с фамилией Милейший))
По-моему, прелесть, а не фамилия
какое красивое имя, впервые такое встречаю!
Полное имя Шота. Всю жизнь говорили сокращенно "Шот". В быту всегда представляюсь Шотом, очень часто (почти всегда) людям слышится "Ашот" ). И каждый считает своим долгом донести до меня информацию, что Шот с англ. - "выстрел".
А анимешники не комментировали?