Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как стать переводчиком сериалов/фильмов/мультиков? Где искать работу и с чего начать?

Бизнес и менеджментКино+3
Алиса Басманова
  ·   · 30,8 K
студент-историк, синефил  · 30 янв 2016

Советую начать вашу карьеру переводчика с сайта notabenoid.org Найти оригинальные субтитры сериала/фильма/мультика (на subscene.com, например) и на addic7ed.com для новых серий сериалов (лучше всего брать фильмы, которые были озвучены, но не имеют русских субтитров, потому что вы сможете сверять трудные места с озвученной версией, а субтитры всегда всем нужны). Создайте новый перевод, закрытый для всех, и переводите в свое удовольствие. Наберетесь опыта - подайте свое резюме в студию озвучивания (например, сериалов).

Переводчица el_brujo, которая переводила в студии Кубик в кубе, недавно сделала перевод Дэдпула (то есть в России будут смотреть фильм, озвученный по ее переводу. Вот вам и карьерный рост).

А как зарегистрироваться на notabenoid'e?

Редактор проекта Starts&Flops  · 29 янв 2016
Для простого перевода и озвучки не нужно ничего специфического. Мы, например, просто приобрели микрофон, поп-фильтр и начали переводить видео по релевантным нам тематикам youtube.com Так любительским способом можно стать востреб... Читать далее
Озвучивание и перевод - это разные вещи, поэтому не стоит их смешивать в рамках одной профессии. Переводчик не... Читать дальше