Про отличия на письме сказано тут (забылась, правда, самая яркая графическая особенность испанского письма - перевернутый знак вопроса в начале вопросительного предложения - ¿Cómo estás?). Что же касается отличий устной речи, то я для себя вывел следующую закономерность. Испания - страна горная, воздух сухой - поэтому испанцы говорят так, будто у них воспалена носоглотка от того, что они дышат сухим воздухом (пердоне, пор фавор, комо пуедо ир аль баньо). А Португалия - страна приморская, с Атлантики дует ветер, из-за которого португальцы говорят так, будто их продуло и у них заложен нос (восе саби ке минья маи тень ум курасао гранджи). Это всего лишь шутка, но за ней стоят определенные наблюдения :)