Иероглиф будет читаться как Пхудзин. Но лучше вбейте иероглиф в переводчик (普京), так как там ещё тона, акцент. Как по мне, так довольно миленько х)
привет лепра? [х]
Записывается иерголифами 普京, звучащими как "Пу Цзин".
Дословное ешё означает "общая столица", хотя в данном случае это просто чтобы звучание более- менее сходно передать
Мы произносим как одно слово Путин с ударением на У, А китайц не знающий русский произнесет как два слова первое "Пу" с ударением на У второе "тин" с ударением на И.
普京 - Pǔjīng - ПуцзИн.
Лично мне всегда эта транслитерация в произношении китайцев напоминала «пудинг», с ударением на второй слог. Собственно, так оно и звучит.
Пу Цзин
Вы могли бы зайти в гугл переводчик и прослушать там. Но я сделал это за вас. Путин на китайском языке будет так - 普京. А звучит имя как на русском, но ударение падает на "и".
*фамилия