Это всего лишь помощник( причём не самый лучший). Как студент с кафедры филологии могу сказать, что с переводом английских словосочетаний он худо-бедно справляется, и то не всегда, выдавая порой весьма причудливые формы. Если же мы говорим об( в моем случае) испанском, здесь все куда хуже.
Был у нас с одногруппниками случай. На паре нам нужно было составить историю, мы, по своей глупости, ввели слово бЕлки в переводчик, составили историю и рассказываем нашему преподавателю-испанцу. Каждый раз, когда мы произносили слово бЕлки, он долго стоял, и никак не мог понять, через пару предложений, он все же просил ¿Qué? И начал долго смеяться. Оказалось, переводчик выдал нам слово белкИ. Также вы можете при переводе с русского на испанский забыть о правильных временных формах.
Вывод: будьте аккуратны и осторожны.
P.s могу посоветовать мультитрэн, там хотя бы указан перевод и в какой сфере он употребляется. Правда языков в нем конечно маловато.