Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Есть ли в английском языке устойчивое выражение, означающее "уйди с дороги" или "не стой на пути", и является ли оно устойчивым не только в одной стране?

ОбразованиеИностранные языки+4
Александр Костромин
  ·   · 572
Первый
учащаяся гимназии  · 14 нояб 2016

Да, безусловно, такие имеются.

Не раз слышала подобное из фильмов или сериалов. Звучит фраза так же, как и на русском, т.е. никаких идиом:

"Get out of my way!"

Например: "Now get out of mu way bofore I run you over!"- "А сейчас, уйди с дороги, пока я тебя не переехала!"

Если неуместно употребление притяжательного местоимения "my", тот вот вам пример:"Call Cops! Get out of the way! Move! Move! Move" -"Позвоните в Полицию! Уйдите с дороги! Разойдитесь! Разойдитесь! Разойдитесь!"

Так же выражение употребляется в переносном значении: "Get out of my way and give me Katherine" -"Уйди с дороги и отдай мне Катрин."

Первый
Системный инженер  · 15 нояб 2016
Да, в английском есть много похожих вариантов.  Get out of my way. Get out of the way.  Keep out of my way. Stay out of my way.  или просто  Out of my way. Читать далее