Кураж-Бамбей очень талантливый. Его игры голосом и неповторимый стиль навсегда останутся у меня в голове.
Что касается перевода - тут всегда присутствует человеческий и, что боле важно, культурный фактор. Переводчик всегда старается переводить не только ближе к оригиналу, но и как можно более понятней для своей аудитории. Это все равно что ходить по лезвию ножа. И только когда ты улавливаешь это самое равновесие - ты становишь легендой.
Не делает. В оригинале сериал, на мой взгляд, гораздо смешнее, там масса шуток с игрой слов и культурным контекстом, которые как не бейся, адекватно не переведешь.
Мне кажется, что озвучка от Куража компенсирует потерю всей той непереводимой игры слов с использованием местных идиоматических выражений, которую просто нереально перевести на русский)
Озвучка от "Куражей" точно не делает Теорию смешнее оригинала. Кураж Бамбей лишь пытается передать игру слов в оригинале так, чтобы было понятно среднестатистическому зрителю, то есть в оригинале это все равно смешнее, если понимать все.