А это смотря для кого. Например, для носителей следующих языков - арабского, мальтийского, айсорского (новоарамейского), амхарского, тигре, тыграи, гураге, харэри - гораздо легче выучить иврит, чем идиш, в силу того, что иврит, как и все эти языки, является языком семитской группы афразийской семьи языков и его близость к этим языкам, так сказать - слышна невооруженным ухом.
Что же касается языка идиш, то его изучение будет легким для носителей немецкого, голландского языков, чуть менее легким - для носителей фризского, африкаанса, английского, датского, шведского, норвежского языков, еще менее легким - для носителей фарерского и исландского языков, потому что идиш, если говорить о нем простыми словами - это архаический немецкий язык с большим количеством гебраизмов из библейского иврита и арамейского, а также со значительным массивом заимствований из славянских языков как в лексике, так и в грамматике.
Для всех остальных людей более легким в изучении будет идиш как один из германских языков, которыми (особенно английским, но также и немецким) владеет много людей в мире.
А на каком сейчас больше разговаривают?
А предложение - "Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве", переводится, как "Смеркалось. Редкие облака потянулись по небу".
В английском нет обращения на "ты" как раз-таки