Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Чем руководствуются переводчики названий фильмов на русский язык?

садовое великолепие
  ·   · 1,2 K
Лучший
Консультант по вопросам обучения  · 9 окт 2020

Если коротко, то локализаторы в первую очередь руководствуются максимальным получением прибыли с проката, отсюда и множество неправильных и зачастую глупых названий, которые должны заинтересовать зрителей и быть на слуху.

Все силы брошены на то, чтобы охватить большую часть целевой аудитории — а это преимущественно люди, которые не следят за киноиндустрией, а просто зашли в кино отдохнуть и выбирают фильмы по наиболее «ярким» названиям.

Приёмов множество:

  • Добавление в название различных мемов, острых словечек: Секс по обмену (Swinging with the Finkels), Секс по дружбе (Friends with Benefits), Рыба моей мечты (Salmon Fishing in the Yemen), Типа крутые легавые (Hot Fuzz), Реальные упыри (What We Do in the Shadows), Реальные кабаны (Wild Hogs), Подводная братва (Shark Tale) и т.д.
  • Добавление подзаголовков вроде: Кровью и потом: Анаболики (Pain & Gain), Правила съема: метод Хитча (Hitch), Пол: Секретный материальчик (Paul).
  • Попытка описать сюжет: Коралина в стране кошмаров (Coraline), Как я дружил в социальной сети (Catfish), Робот по имени Чаппи (Chappie), Грязная кампания за честные выборы (The Campaign), Побег из Шоушенка (The Shawshank Redemption).

P.S. Названия фильмов взял из статей:

  1. Трудности перевода
  2. Как локализуют названия фильмов в России

(если тема интересна, рекомендую к прочтению)

Переводим фильмы и сериалы под дубляж, закадровое...  · 8 июн 2021  · rusubtitles.com
Важно понимать, что локализацией названий фильмов (именно локализацией, а не переводом) занимаются не переводчики, а маркетологи. Названия фильмов призваны выполнять рекламную функцию. Они должны цеплять потенциальных зрителей... Читать далее
Компания сложной академической разработки...  · 12 окт 2020  · hopnscotch.com
Отвечает
Ekaterina Sharova
При переводе названий фильмов на русский язык многие переводчики обычно руководствуются тем, какое впечатление произведёт название фильма и какое воздействие оно окажет. Поэтому в своей работе они часто адаптируют перевод с праг... Читать далее
Полезное об английском в InstagramПерейти на instagram.com/hopnscotch