Если перевести некоторые английские названия, звучащие типа внушительно на русский язык, то будет смешно, разве нет? Крутые сигареты „Верблюд“! (У нас капля никотина, убивает всего лишь лошадь), Крутые, куда деваться, фильмы про пастухов-скотоводов Дикого запада, подводный спецназ, в котором служат люди-лягушки, я уж не вспоминаю ногомячество. У нас в городе вообще отличились. Открыли самый-самый крутой супермаркет одежды под названием „Lavanda mall“. В чём тут прикол? В том, что в английском языке есть слово mall, но нет слова lavanda! Растение называется lavender. Последнее можно списать на провинциальность, а тогда как быть с „Москва-сити“?