Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

ДоговОр, контракт, соглашение в чём отличия? Как господа юристы обычно именуют документы?

ДоговОр поставки, внешнеэкономический контракт, мировое соглашение? А как Вы называете свои документы, поделитесь
ЮриспруденцияДоговоры+2
Денис Воробьев
  ·   · 2,5 K
Юрист, политический аналитик.   · 23 дек 2021
Уважаемый Денис! Если Вас интересует вопрос наименования документов, составляемых юристами, то по большому счету: Договор, контракт, соглашение - это различные наименования сделок. Суть у этих документов одна письменное оформление сделки.
Основное отличие не значительное - обычная сфера применения и название документа соответствующее принятому в той или иной сфере.
Договор и контракт это обычно хозяйственные сделки. Чаще всего используется наименование договор: трудовой договор, договор поставки, договор купли-продажи, и многие другие. Контракт это тоже договор, но обычно применяемый во внешнеэкономических отношениях, трудовых отношениях, а так же ряде других неспецифических хозяйственных отношениях. А вот Соглашение это вид сделок которые обычно устанавливают какой то порядок вещей, какой то статус. Например Соглашение о порядке пользования общим имуществом или Соглашение о разделе имущества, Мировое соглашение (вид сделки разрешающий какой то спор).
1 эксперт согласен
Так или иначе, но сложились определенная практика и обычаи.
Юрист фармацевтического холдинга. Специализируюсь...  · 23 дек 2021
По практике договор - любой договор по российскому праву, кроме гос.контрактов. По какому-либо другому праву это будет contract/agreement, здесь какой-то интуитивный водораздел либо устоявшийся (license agreement / supply... Читать далее
2 эксперта согласны
Юристы с этим в подавляющем большинстве случаев соглашаются, хотя прямо такое разграничение не предусмотрено.
История, Философия, Право, Международные...  · 23 дек 2021
Как переводчик и юрист, всегда был против иностранных слов в русском языке, а тем более в праве и в законодательстве! Переводить надо иностранные слова на русский язык, эквиваленты русские находить, а не транскрибировать слова... Читать далее
1 эксперт согласен
Поддерживаю абсолютно! Но стремясь передать суть не всегда находят подходящего слова. Как пример - много латыни у... Читать дальше