Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Была ли в истории русского языка волна заимствований из китайского языка? Какие слова китайский подарил русскому языку?

ИсторияИностранные языки+3
Елена Рогожина
  ·   · 11,4 K
Википедист (автор, редактор) с 2008. Интересы...  · 17 авг 2021

Не было. Макс Фасмер (1886-1962, лингвист, автор этимологического словаря) насчитывал только 8 заимствований из китайского языка (женьшень, жемчуг, кетчуп и т.п.).

Высоцкий ещё про хунвейбинов пел ))

В конце XX века, начиная, пожалуй с начала 1980-х (когда в СССР вошёл в моду восточный гороскоп или китайский зодиак), а в основном с 1990-х (когда в моду вошли китайские боевики, единоборства и прочие веяния восточной культуры) несколько десятков слов прижились в русском языке:

  • инь и ян, ушу, цигун, кунг-фу, тейквандо, феншуй, дао, шарпей, чау-чау и т.п.
  • такие слова как чай, манты, тайфун и т.п. хоть и имеют китайские корни (не всегда бесспорные), но заимствование в русский шло через другие языки - тюркские, европейские - поэтому считать их китайским заимствованием спорно. Впрочем, как и кетчуп, жемчуг и т.п.

Китайский язык не был популярен на Руси и в России, в отличие от тюркских (татарский в эпоху монголо-татар выполнял роль лингва франка на территории монгольской империи) и европейских (голландский, немецкий, французский, английский) языков. Коммуникации с китайцами велись не на китайском языке - или на русском (на границах Манчжурии) или на европейских (поначалу голландский, потом английский). Поэтому и заимствований из китайского почти нет.

2 эксперта согласныи1 эксперт не согласен
Тайфун прямиком из китайского. Сомнительные оговорки.
Владею сообществом по истории: рассказываю о...  · 17 авг 2021
Если прям отвечать на вопрос конкретно – то волны не было. На рубеже XXI века, в связи с улучшением культурных взаимоотношений между Россией и Китаем началось заимствование всевозможных слов. На данный момент таковых... Читать далее
История – личности и событияПерейти на vk.com/histinc

Ну уж про "гавань" - это Вы перегнули. :) Тогда уж и Копенгаген (Кобенхавн) - тоже китайское название? :)

Переводчик, преподаватель, исследователь в...  · 16 сент 2021
Периоды усиления культурной и языковой интеграции бывали. Но они были очень локальными, и заимствования проникали в русский язык отнюдь не массово и прижились лишь в определенных кругах, среде, в очень ограниченном контексте. Ос... Читать далее
Слово "тайфун" в русский язык пришло из английского, и относительно недавно (до глобализации на территории России... Читать дальше
🍀 Естествоиспытатель   · 18 сент 2021  · shymanovsky.mooo.com
В армии было полно слэнга, заимствованного из китайского. Я близко к границе служил. Сейчас уже все забыл. Помню только "Чифан" - так обзывалась любая еда. Потом разговаривал к китайцем, он сказал, что переводится это слово... Читать далее
Я военный пенсионер, бывший морской офицер...  · 9 окт 2021
Слово тайфун - китайское и состоит из двух иероглифов : тай = большой, пишется как греческая лямбда с раскинутыми руками и ещё один иероглиф и означает буквально - большой ветер. От китайского слова слова фун произошли слова... Читать далее
кажется, что со словом "тайфун" все не так просто. К нам оно пришло из английского/немецкого, а еще раньше прослежи... Читать дальше