Не было. Макс Фасмер (1886-1962, лингвист, автор этимологического словаря) насчитывал только 8 заимствований из китайского языка (женьшень, жемчуг, кетчуп и т.п.).
Высоцкий ещё про хунвейбинов пел ))
В конце XX века, начиная, пожалуй с начала 1980-х (когда в СССР вошёл в моду восточный гороскоп или китайский зодиак), а в основном с 1990-х (когда в моду вошли китайские боевики, единоборства и прочие веяния восточной культуры) несколько десятков слов прижились в русском языке:
Китайский язык не был популярен на Руси и в России, в отличие от тюркских (татарский в эпоху монголо-татар выполнял роль лингва франка на территории монгольской империи) и европейских (голландский, немецкий, французский, английский) языков. Коммуникации с китайцами велись не на китайском языке - или на русском (на границах Манчжурии) или на европейских (поначалу голландский, потом английский). Поэтому и заимствований из китайского почти нет.
Ну уж про "гавань" - это Вы перегнули. :) Тогда уж и Копенгаген (Кобенхавн) - тоже китайское название? :)