Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Приведите хороший пример русского предложения, которое невозможно перевести на английский без потери всей содержащейся в нем информации?

Известно, что возможности русского языка несколько шире. И более сложная морфология, и возможность перестановки слов в предложении, как бы добавляющая степеней свободы, - все это позволяет заключить больше смысла в одном предложении и легче передать эмоциональную составляющую. 
Лично мне представляется вот такое предложение, например:
«книжонку свою почитывает братец» 
Будет довольно сложно перевести без потери информации. Здесь и пренебрежение к брату, закодированное в «Братец», и к его «книжонке», которая, конечно не просто little book. И «почитывает», что уж конечно не просто reads. И перестановка слов, делающая тем самым  ударение на подлежащем. И ещё можно понять что это ответ на вопрос: «Чем занят брат».
А какие вы можете придумать варианты?
Русский языкАнглийский язык+3
Олег
  ·   · 1,5 K
Филолог, литературовед, преподаватель языков, поли...  · 24 сент 2022
Вы переслушали Задорнова. Он шутит. 
Увы, но можно перевести что угодно и когда угодно. Никаких "более широких возможностей" у языков не бывает. Для передачи оттенков значений используются банальные контекстологические вещи и пр. Даже не старайтесь. 
На английский не буду переводить, потому что мне проще на немецкий. 
Das Bruderherz quält sich Zeit zur Zeit durch das überflüssige Buchlein.  
Мой телеграм-канал о литературе. Перейти на t.me/smertavtora
Можно перевести что угодно? Ну ну. Попробуйте перевести вот эти простейшие предложения без потери оттенков смысла:... Читать дальше
Дворник - радиолюбитель  · 24 сент 2022
Лолшто? Английский язык ,беднее русского только для тех кто знает английский в пределах туристического разговорника.  А для тех, кто в теме, английский куда богаче. My brer reading from time to time his trashy book. 
Комментарий был удалён за нарушение правил