Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Приведите хороший пример русского предложения, которое невозможно перевести на английский без потери всей содержащейся в нем информации?

Известно, что возможности русского языка несколько шире. И более сложная морфология, и возможность перестановки слов в предложении, как бы добавляющая степеней свободы, - все это позволяет заключить больше смысла в одном предложении и легче передать эмоциональную составляющую. 
Лично мне представляется вот такое предложение, например:
«книжонку свою почитывает братец» 
Будет довольно сложно перевести без потери информации. Здесь и пренебрежение к брату, закодированное в «Братец», и к его «книжонке», которая, конечно не просто little book. И «почитывает», что уж конечно не просто reads. И перестановка слов, делающая тем самым  ударение на подлежащем. И ещё можно понять что это ответ на вопрос: «Чем занят брат».
А какие вы можете придумать варианты?
Русский языкАнглийский язык+3
Олег
  ·   · 1,6 K
Дворник - радиолюбитель  · 24 сент 2022
Лолшто? Английский язык ,беднее русского только для тех кто знает английский в пределах туристического разговорника.  А для тех, кто в теме, английский куда богаче. My brer reading from time to time his trashy book. 
@Яна Шибаева, это завистит от контекста. Perhaps, probably, likely, don;t think so, well yes, but actually know, etc.
Филолог, литературовед, преподаватель языков, поли...  · 24 сент 2022
Вы переслушали Задорнова. Он шутит.  Увы, но можно перевести что угодно и когда угодно. Никаких "более широких возможностей" у языков не бывает. Для передачи оттенков значений используются банальные контекстологические вещи и... Читать далее
Мой телеграм-канал о литературе. Перейти на t.me/smertavtora
Можно перевести что угодно? Ну ну. Попробуйте перевести вот эти простейшие предложения без потери оттенков смысла:... Читать дальше