Я думаю, что дело тут не столько в понимании, сколько в том, что стихи переводить намного сложнее, чем прозу. В прозе нет ограничений, связанных с размером и рифмой (которую в иностранных языках перенимать сложно), поэтому перевод можно сделать намного точнее и намного лучше передать смысл произведения, особенно его тонкости, психологические моменты… Поэтому русская проза пользуется за рубежом большей популярностью, чем поэзия. Впрочем, и у нас знают, в основном, только тех инстранных поэтов, которых переводили талантливые русские поэты.