Понимаете, искусство не признает границ, поэтому не имеет никакой разницы, как я к этому отношусь. Если режиссер так видит, а зритель за это платит - то почему бы и нет?
Это называется, интерпретация произведения. Иногда для нее нужно укоротить некоторые ходы автора. Так бывает.
Мало кто плачет по Дюма, который был поставлен Югвальд-Хилькевичем на голову, а потом еще добит Жигуновым:)
Но есть одно но. Само по себе слово "интпреретация" должно появляться в афише. Нельзя, чтобы я шел на фильм "Сталкер", а мне показывали без предупреждения Тарковского. Это нечестно, это стоит мне денег.
Нельзя было фильм Германа называть "Трудно быть богом". Нужно писать "Интерпретация романа "Трудно быть богом". И тогда все будет вообще хорошо.
В театре - то же самое. Понятно, что московский театрал знает, где МХАТ, а где студия Фоменко. Но провинциал может не знать и быть обманут афишей.
Это некрасиво.