Как мне кажется, тут "виноваты" несколько факторов:
Во-первых, узнаваемость образа: "крючковатый нос", насколько я помню, был характеристикой для Альбуса Дамблдора и Северуса Снейпа, но в описании остальных персонажей не упоминался. Благодаря таким "цепким" фразам мы сразу можем узнавать персонажа без необходимости описывать его полностью.
Во-вторых, возможны огрехи как в самом оригинальном тексте, так и в переводе. Фраза "развернуться на каблуках" в книгах действительно употребляется так много раз, что стала чем-то вроде производственного штампа в литературном эквиваленте. Надо помнить, что Роулинг действительно не была профессиональным литератором, а перевод первых книг в издании "Росмэн" тоже не безупречен, так что такое вполне могло случиться.
Еще, быть может, язык был намеренно упрощен, чтобы детская аудитория быстрее схватывала образы персонажей.
А сейчас Роулинг стала "профессиональным литератором"? :)