Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему «Соединение и перевод четырёх Евангелий» Льва Толстого сегодня практически не упоминается, и изучал ли его кто-то всерьёз?

ОбществоИскусство и культура+2
Сын Овчарки
  ·   · 3,5 K
Специалист по гей-культуре  · 17 июл 2018

Кому надо, тот знает, а ученикам и студентам в принципе не говорят о "великих русских" каких либо неудобных фактов, разве что иногда, между делом.

Толстой - это великий русский писатель из великой России, где все вообще почти великое и ах какое - вот что должен знать и во что верить русский человек, не нужно смущать его антипатриотическими и антиклерикальными речами того же Льва Николаевича, который есть в школьный программе не из за своего правдолюбия и прогрессивности, а потому что он нужен действующей идеологии как икона и как образ для возбуждения национальных и патриотических чувств.

Researcher, Institute of Physics, University of...  · 25 авг 2015
"Соединение и перевод..." - это своего рода кульминация интеллектуальных усилий Л.Н. Толстого в построении освобожденного от "церковного искажения" христианства. Л.Н. Толстой напряженно искал возможности освободить христианскую... Читать далее

Спасибо, здорово:)

Потому что это откровенно слабая (для Толстого), тенденциозная (известно, что Толстой часто "вгонял" текст перевода под собственные убеждения), и, фактически, не имеющая существенной ценности ни как литературная работа, ни как... Читать далее
Но убеждения эти не возникли на пустом месте, а появились как раз-таки после его долгого изучения в попытках найти... Читать дальше