Из того, что сразу вспоминается — фраза "I'm so excited" и производные от неё. На русский, конечно, можно вполне себе перевести как "Я приятно взволнован/а", но вот именно одного слова, которое бы точно передавало состояние excited, у нас нет. А ещё young adult как жанр литературы, например. Тут в принципе сложно перевести, потому что "литература для подростков" — не торт, не совсем это все же подростки.
Очень не хватает обращений, например, Mr. Mrs. Ms. Dr. Sir.
Особенно в ситуации, когда женщина средних лет, ее называешь женщиной, она обижается. Другую женщину такого же возраста называешь девушкой, она тоже обижается. И т.д.
А ещё бравирует знанием английского!
Благодарю,интересные выражения и слова,жду новых
Мне Present Perfect Continuous реально иногда в русском не хватает...
А вообще, чё вы всё - английский-английский... Я, вот, итальянский лучше знаю... И после итальянского: мне в русском - реально не хватает Modo Congiuntivo
я 6 классник и то знаю что в русском языке ЕСТЬ сослагательное наклонение