Расскажу про свой опыт:)
Я одно время изучала словацкий, и основной трудностью для меня было то, что она казался мне очень похожим на русский. Не знаю почему, но я постоянно путалась в падежах ("А здесь как в русском или другое окончание?") и лексике: когда в русском языке есть слово, которое звучит похоже, но значение другое (izbu - комната, riad - посуда, huby - грибы)