Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какие фразы на английском, имеющие двойной смысл, вы знаете?

ОбразованиеИностранные языки+5
Валентина Вахтангашвили
  ·   · 9,6 K
Автор книг по английскому языку и блога langformul...  · 17 июл 2017  · langformula.ru

Некоторые даже не конкретные фразы, а грамматические конструкции меняют смысл при разной интонации. 

1. Tag Question (вопрос с хвостиком)

Это вопросы типа "You like it, don't you? - Тебе это нравится, не так ли?". Если произнести вопросительно, произнося хвостик подчеркнуто как вопрос, то получится, что мы действительно задаем вопрос:

  • You hate this movie, don't you? - Ты ненавидишь этот фильм, не так ли? (Ненавидишь или нет? А?! Отвечай!)

Если утвердительно, без вопросительной интонации, получится утверждение в виде риторического вопроса. 

  • You hate this movie, don't you? (произносим как "don't you" без знака вопроса) - Ты ненавидишь этот фильм, не так ли? (Ты ведь ненавидишь этот фильм \ Очевидно, ты ненавидишь этот фильм)

2. Конструкции с "must + инфинитив"

Утвердительная интонация:

  • You must be ready for the battle. - Ты должен быть готов к битве (ты должен подготовиться!)

Вопросительная, даже, я бы сказал, слегка интересующаяся:

  • You must be ready for the battle? - Ты, должно быть, готов к битве (вероятно, ты готов к битве?)

Вообще, с модальными глаголами много тонкостей и смысл выражений, особенно с should, иногда смысл может отличаться в зависимости от контекста, интонации, выражения лица собеседника.

Например, конструкция "should + have + Past Participle" (или "should  + Perfect Infinitive Active", если смотреть с другого бока).

Она может выражать как сожаление, упрек, так и ожидаемое действие, которое не произошло. Но возьмем предложение: My friend Anna should have been here. 

Ситуация 1: Я должен встретиться в кафе с Анной, а ее нет. Официантка спрашивает, вы, наверное, ждете кого-то?

  • My friend Anna should have been here. - Моя подруга Анна должна быть здесь (по идее должна, но ее тут нет).

Ситуация 2: Анна всегда мечтала увидеть жирафа. Я иду с другом по городу и случайно встретил жирафа. Говорю другу:

  • My friend Anna should have been here. - Моей подруге Анне следовало бы быть здесь (жаль, что ее здесь нет, а надо было)

супер, спасибо

обучаю языкам  · 1 июл 2017
"Thanks a latte" - благодарность за секс на одну ночь, в особености когда у случайных партнеров нет намерений продолжать общение. Выражение основывается на игре слов: с одной стороны созвучно фразе "thanks a lot", с другой... Читать далее