Тут вопрос не просто в переводе определенного слова на иностранный язык, речь идет о части традиции, обычая. Такой традиции, как у нас, кричать "Горько", как приглашение невесты и жениха к поцелую во время и после брачной церемонии - в англоговорящем мире нет. Поэтому и нет перевода этого слова. У них свои традиции, описанные отвечающей выше.
Думаю, если уж очень хочется крикнуть "Горько", то сначала нужно объяснить русскую традицию и её место в нашем брачном ритуале, а само слово не переводить, а произносить как есть, так как это "реалия" (реалии - предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках.)