Для переводчиков фрилансеров обычно 3 пути по поиску работы:
Биржи фриланса (если конкретнее, биржи переводов). Специализированные агрегаторы, где заказчики ищут исполнителей под конкретные задачи. Таких сайтов много, требуемый уровень, системы взаимодействия и структуры у них бывают абсолютно разные (ничего конкретного рекомендовать не будем, так как найти сайты легко, а личные предпочтения у всех разные).
Напрямую с заказчиком. Нередко работодатели готовы сотрудничать с фрилансерами напрямую на длительной основе, нанимая внештатного специалиста. Путей поиска подобных мест множество, кто-то ищет на агрегаторах с вакансиями, кто-то изучает вакансии на сайтах конкретных фирм и организаций.
Бюро переводов. Большинство бюро переводов не имеют широкого штата постоянных переводчиков и нередко держат базу внештатных исполнителей. Эта практика помогает в периоды высокой нагрузки и для решения специфичных задач (например, перевод тематического текста по медицине или IT). На ресурсах многих бюро есть страницы с вакансиями, например, как это выглядит у нас.
Переводчик маркетинговых и рекламных текстов... · 23 янв 2018
Надежда, здравствуйте!
Тема обширная, в трех словах и не ухватишь.
Переводчики делят своих клиентов на две большие группы: прямые заказчики и агентства. Подумайте, с кем вам комфортнее работать. В зависимости от типа клиента... Читать далее