Начнем с того, что автор "ГП и проклятое дитя" - не Джоан Роулинг. Если внимательно присмотреться к обложке, можно увидеть, что ее автор - некий Джек Торн, а Роулинг придумала только историю.
Сама история тоже, мягко говоря, так себе. Помимо того факта, что она (тут я избегаю спойлеров) несколько раз перечеркивает события классического семикнижия (даже не столько перечеркивает, сколько делает маловажными), написана эта история довольно слабо.
Ну и в-третьих, как уже верно отметили выше, это не книга, а пьеса. Пьеса, написанная для конкретной постановки на Вест-Энде с огромным бюджетом и полком актеров. Пьесы, на мой взгляд, всегда сложнее читать, чем книги, потому что в них присутствует огромное количество условностей и они ориентированы на сцену.
Все эти факторы и делают "ГП и проклятое дитя" довольно сложной для восприятия. Я сейчас говорю про оригинал, а не перевод, т.к. читал именно его. Хотя, если честно, варианты перевода имен М. Спивак мне совершенно не по душе. Росмэновские варианты были гораздо приятнее.
Если я не ошибаюсь, перевод Спивак в России тоже издавался, одновременно с росменовскими.
Многие жалуются на то, что там наплевали на каноны, логику, очень много путешествий по времени и бреда, а также, в России, книгу переводит Спивак. А ещё это пьеса.
Для себя и для всей страны - разные вещи.
Где можно найти фанатский перевод? Буду очень признательна :)