Почему некоторые слова, имеющие несколько совершенно разных значений в одном языке, имеют абсолютно такие же в другом? Пр: right(сторона, -человека и правильно)
Как по-английски сказать "камень в огород"?
например, "конкурсы плохие, камень в огород тамады".
Приведите, пожалуйста, цитаты из литературы/кинематографа.