Цитата неточная, правильно: "Можно вывезти девушку из деревни, но вывести деревню из девушки - никогда". Это перевод старой пословицы, популярной в США. В оригинале: "You can take the boy/girl out of the country, but not the country out of the boy/girl" (варианты: "out of the ghetto", "trailer park" и т. д.) Этим и объясняется несовпадение глаголов: вывезти - вывести, в то время как в английском в обеих частях выражения стоит "take out"