Мат это часть языка и выразительное средство.
Не являюсь заядлым матершинником, но мне нравится применение мата в искусстве (литературе, кино, песнях). Тут важен контекст и дозирование. Приведу кулинарную аналогию. Мат он как приправа в блюде. Небольшое количество - оживляет вкусовые ощущения, добавляет перчинки. В больших дозах блюдо есть невозможно, как если бы в него килограмм соли или перца высыпали. Из переводов иностранных фильмов я предпочту переводы с матами. Почему? Да потому что они более жизненные. Они передают характер персонажа . Например если автор хочет показать что персонаж вульгарен или брутален, мат в его речи подчеркивает это.
Или например фильм про преступников, полицейских, или военных. Как они в жизни разговаривают? Именно так и разговаривают. Более достоверным будет озвучка с матом.
Про перчинку вспомнил монолог В.Хаева из к\ф Изображая жертву
С чем же тогда связано небезызвестное "Б.ть"?
Вопрос не про сквернословие, про мат, что не одно и тоже.