Смотрю фильм, наткнулся на фразу - "Im going home to where stuff makes sense"
Я все понимаю, меня только смущает "to" : какой смысл в себе несет эта частичка в данном предложении? Почему не сказать "to home"?
Смотрите, "go home" - это устойчивое словосочетание, там предлог to не нужен. В отличие от устойчивых "go to school", "go to work".
Но предлог to это чаще всего предлог направления, "куда" поэтому I'm going home (без to), а куда конкретно домой я иду? Туда, где stuff makes sense.
В данном случае я бы сказала, этот предлог усиливает обстоятельственное придаточное (adverbial clause) where stuff makes sense.
То есть where stuff makes sense можно было бы заменить каким-либо существительным, которое могло бы играть роль дополнения, например -
I'm going home to my 40 cats. Тут без to не обойтись.