Ни один перевод не является точным или полностью эквилинеарным ("параллельным"), хотя Михаил Лозинский максимально приблизился к этому идеалу. Тем не менее, мы при работе над нашими книжками и субтитрами вынуждены компилировать несколько переводов, чтобы как можно лучше передать оригинал. Шекспира лучше читать параллельно - оригинальный текст и перевод. Лозинский, Щепкина-Куперник, Радлова и Пастернак - это наш выбор. Если оригинальный текст слишком сложен (а он сложен даже для носителей языка), то есть его отличный "перевод" на современный английский No Fear Shakespeare- http://nfs.sparknotes.com/