Китайский язык устроен так, что именно тон, то есть высота звука, определяет смысл слова. Если произнести слово с неправильным тоном, то оно может оказаться совсем не тем, что хотелось, или же вообще такого слова может не быть в китайском языке. Так мама может превратиться в лошадь или коноплю, если сказать это слово неверным тоном. В русском языке тон, а лучше сказать интонация, тоже используется, но на уровне предложений. Говорящий голосом подчеркивает важное для него слово. Ошибиться в интонации в русском предложении не так критично, как в тоне китайского слово, в первом случае поменяется настроение фразы, а в другом - смысл, что может поставить говорящего в неловкую ситуацию.