Трудности перевода... Исковеркали и переврали. "This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object" - так звучит эта фраза в оригинале. Джокер вряд ли хотел назвать себя "неподвижным объектом", поэтому я бы предпочел вариант - "непреодолимое препятствие". Immovable крайне редко используют в значении "статический", скорее "недвижимый". Если уж "неподвижный", то больше подойдет слово "motionless".
Мой совет: учите английский и смотрите фильмы в оригинале. Это помогает избежать довольно частые неточности и нотки непрофессионализма.
Очень крутой ответ) я именно такого искал