Давайте обратимся к этимологии слов. Слово «батон» пришло к нам в язык из французского (bâton — «посох, палка») и означает хлебо-булочное изделие продолговатой формы.
«Булка» же произошло от украинского (бу́лка) или польского (buła, bułka) — доподлинно неизвестно. Значение имеет, в принципе, то же самое, что и «батон».
Михаил своим заявлением «твои батоны — они же булки» хочет стереть границы языков, границы государств, подчеркнув, что все мы живем одним и тем же, разве что существуем в рамках разных знаковых систем. И если убрать границы и дать всем осознать, что «Булки - это батоны» и все люди связанны между собой, то все будет «в шоколаде».
это гениально.
Лично по мне здесь ещё используется фонетический приём. Причём мне до сих пор непонятно, «Твои батоны, они же булки» или «Твои батоны, а ниже булки». Хотя и в том и в другом случае всё склоняется к тому, о чём повествуют ответы выше.