В будущем планирую работать переводчиком (вероятно, и устным, и письменным). Куда лучше поступать: на лингвистику с профилем "Перевод и переводоведение (бакалавр)", на "Перевод и переводоведение (специалитет)" или на "Зарубежную филологию" (бакалавр)? Первые две специальности в основном требуют, наряду с иностранным, сдачу истории на ЕГЭ, последняя - иностранного и литературы. Для меня второй список предметов предпочтительнее, но хотелось бы при этом, конечно, "на выходе" иметь возможность работать с переводами. Даёт ли "Зарубежная филология" право работать переводчиком? Какие "плюсы" и "минусы" у неё по сравнению с первыми двумя специальностями?
Для того чтобы определиться с выбором, в первую очередь, Вам необходимо прочесть программу каждого направления на официальном сайте ВУЗа, в который Вы поступаете. Как правило, там подробно расписывают:
Так же стоит обратить внимание на бакалавриат и специалитет.
Во первых, велика вероятность, что сроки обучения будут разные.
Во вторых, бакалавриат уже не является «престижным» уровнем обучения.
Подумайте о дальнейшем профессиональном развитии. Быть может, окончив ВУЗ по одной из указанных программ, Вы решите поступить в магистратуру. И тогда Вы сможете выбрать другую программу.