Иврит относится к семитской семье, английский — к индоевропейской, то есть между собой они не похожи, и крайне мало заимствованных слов из английского в иврите. Многое зависит от того, для каких целей вы изучаете иврит. Если для академических, то английский все же нужен, ибо лингвистический материал в большом количестве представлен на английском языке. Если вы хотите уехать в Израиль, то, наверное, можно и без английского, хотя, замечу, почти все израильтяне владеют английским на разговорном уровне.
Я учу два языка в университете, делая больший упор на иврит. В итоге за 2 года обучения в университете плюс месяц практики в Израиле я чуть-чуть разговариваю, делаю это уверенно, легко переписываюсь. Что касается английского, которого у меня в два раза меньше в университете, но я его до этого учила, то мне все же сложнее говорить, зато легко читать и понимать. Учить два языка трудно поначалу, а потом уже разграничиваешь, где какой язык, но я сталкивалась с тем, что порой легче выразить свою мысль на другом языке. К примеру, в Израиле я жила в комнате с американкой, и после того как я пару часов была в ивритоговорящей среде, мне сложно было переключиться на английский. Но все дело практики, так что мой ответ: учите и не бойтесь. Читайте, слушайте музыку, смотрите фильмы, общайтесь с иностранцами.
Будут вопросы — пишите вк