Тут надо понимать несколько вещей про типологию.
Во-первых, в английском языке есть часть речи детерминатив. Это артикль, и всё остальное, что бывает в позиции артикля (the, a, one, my, some и т.д.). Это объясняет, как устроены такие примеры синтаксически.
А понять, почему тут такая разница между русским и английский следует таким образом: в русском языке есть рефлексивное местоимение "свой". В английском языке рефлексивного местоимения нет, поэтому приходится чаще использовать личные
Дело в том, что в русском в обычном случае не используется и 'свой', поэтому вы не ответили на вопрос
Непонятно. Почему испанцам и русским понятно, а англичанам непонятно?