Надо сказать что чосон маль и хангук-ко ( язык Северной Кореи и Южной ) , в большом своем объеме схожи. История различия в этих языках так или иначе связана с теми или иными историческими условиями в которой происходило формирования этих двух , ( хотел было сказать разных , хотя это не так нация то одна -корейцы) стран . Стоит заметить что в южнокорейском языке довольно таки сильно влияние английского ,- к примеру свадебное платье - вэйтинг дрессы, официант - вэйто, свитор - свэйто , башня - тауо и так далее. Что касается к примеру корейцев с США большая их часть не пользуется или вовсе не знают корейского языка ) Корейцы с постсоветского пространства разговаривают на литературном корейском языке , который не был подвержен сильным изменениям . Что касается чунгуков - китайских корейцев с провинции Яньбаньский корейский автономный округ ( они билингвы с рождения- китайский /корейский ) то их язык наиболее близок к нашему ( постсоветских корейцев ) языку. Давайте-ка приведем пример - мадамя -тетя , адибай - дядя ( есть как в нашем так и в южнокорейском еще варианты в зависимости с чьей стороны дядя/тетя) , у них имо- тетя ( и это не связь по телефону ))) , оджоси -дядя . Хотя опять же помню общался и слышал речь пожилых южнокорейцев, они и разговаривают и понимают язык наших корейцев ( тоже самое касается чунгуков) На том же языке собственно литературном говорят и в Северной Корее )