Так вполне и бывает, хотя и не в таких жестких проявлениях. Зачастую, как ни странно, языку легче взять преимущественно лексику одного языка и упрощенную грамматику другого. Так и появляются пиджины и креольские языки - в тех местах, где носителям двух разных языков надо как-то равноправно общаться. Почитайте про руссенорск, например. Но в общем это уже не русский язык, конечно. Вот вам одно из определений языка: Система фонетических, лексических и грамматических средств, являющаяся орудием выражения мыслей, чувств, волеизъявлений и служащая важнейшим средством общения людей. То бишь, все должно быть) Никаких четких законов превращения одного языка в другой, появления диалекта и так далее нет, это все отчасти делается для удобства науки (для объяснения исторического пути языка), отчасти по разным политическим причинам.