В английском языке есть такое выражение Catch 22 - "поправка (или уловка) 22". Так назывался роман Джозефа Хеллера, в котором была сатирически описана военная бюрократия времён Второй мировой войны. "Поправка 22" - это уточнение к одной из инструкций по списанию военнослужащих по сотсоянию здоровья, состоявшее в том, что если военнослужащий обращается к психиатру с жалобой на умственное нездоровье с целью избежать отправки на передовую, само это обращение является достаточным доказательством его умственного здоровья, а значит он именно поэтому и подлежит отправке на передовую. В переносном значении, "Поправка 22" это инструкция (или тербование) которую невозможно выполнить потому что его выполнение запрещено самой этой инструкцией. Значит, чтобы выполнить эту инструкцию её нужно нарушить.
Правила "Бойцовского клуба" это - пример уловки 22. Если о нём не говорить, то в нём никого не будет, ведь в него просто никто не придёт; значит кто-то кому-то о нём всегда говорит. Но покольку это запрещено, сам факт рассказа скрывается или стирается "Откуда ты знаешь? -не помню, как-то узнал". Поэтому о бойцовском клубе знают все, но никто не может обяъснить как так получилось. Это правило - это неисполнимая уловка 22. Весь роман (и фильм) сатирический, поэтому там это вполне уместно.
Поэтому о бойцовском клубе знают все, но никто не может обяъснить как так получилось.
двоемыслие какое то.