Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в переводе Гарри Поттера у всех персонажей, кроме Хагрида, "Х" в именах изменена на "Г"?

Искусство и культураЛитература+3
Софья Т
  ·   · 1,5 K

У нас вообще довольно дебильная система транскрипции имён. Часто из-за банальной неграмотности нашей рабоче-крестьянской "интеллигенции". Я считаю, что наиболее верно будет не менять произношения имён.

DevOps, software developer  · 22 июн 2016
Мне кажется, что нет какого-то определенного правила перевода букв (звуков) в именах собственных. Такое встречается довольно часто, например, Уинстон и Винстон, Уимблдон и Вимблдон (хотя первый чаще) и так далее. В этом случае... Читать далее
дизайнер внеэфирного продакшена  · 22 июн 2016

Потратила полчаса, перечитала правила, загуглила особенности перевода, задумалась, всё это меня привело к одному выводу - это проделки нарглов.