Ну, что за вопрос? Я, правда, не сталкивался, но, думаю, мы с вами не ошибёмся, если предположим, что сленговое "дармуха" образовано от литературного "дар", "даром", "в подарок". То есть "так дёшево, что словно бы даром досталось". Сравните: "Дармовому (мы сейчас говорим "дарёному", но в оригинале именно так) коню в зубы не смотрят". Годится такое объяснение, по-вашему?